18世紀の啓蒙主義時代以降、ヨーロッパの知的・文化的影響は世界中に及んでいる。その結果、ヨーロッパの文化、思想、制度が世界中に広まるプロセスとして、「ヨーロッパ化」という概念が生まれました。この影響は主にポジティブなものであったが、文化だけでなく、文学の領域にも及んでいることがある。本稿では、ヨーロッパ化が非ヨーロッパの文学に及ぼした影響について考察していきます。
ヨーロッパ化は、世界的な文化的変容の主要な推進力のひとつであると指摘されている。これは、異なる文化間でのアイデア、価値観、信念、実践の広がりである文化的拡散の概念に基づくものである。このプロセスは通常、ヨーロッパ社会の思想、価値観、実践を採用、適応、変換し、非ヨーロッパ文化に配置することを含む。特に、ヨーロッパ化は非ヨーロッパの文学に大きな影響を及ぼしている。
ヨーロッパ化は、非ヨーロッパの文学に多大な影響を与えた。それは、ヨーロッパの物語スタイル、テーマ、視点が非ヨーロッパのテキストに採用されることをもたらした。このことは、非ヨーロッパ文学の書かれ方、読まれ方を変えてしまった。さらに、このプロセスは、特定の文化に固有の伝統的な語りのスタイルを排除することにもつながる。その結果、ヨーロッパ的な視点のみから生み出される均質化された文学が生み出されることになる。
さらに、非ヨーロッパ文学のヨーロッパ化は、非ヨーロッパの文化に対する認識にマイナスの影響を与えるという議論もある。これは、非ヨーロッパの文化を不正確に、あるいは不完全に描いてしまう可能性があるためだ。さらに、非ヨーロッパ人の目には、非ヨーロッパの文化が誤って映る可能性があるとも言える。これは、ヨーロッパ人の視点のみから作られたテキストが学校で使用される場合、非ヨーロッパ文化の経験や真実が反映されないため、特に問題となります。
最後に、文化的流用の問題があります。これは、ある文化の要素や習慣を、他の文化が無礼または無神経とみなされる方法で利用することを指します。非ヨーロッパ文学の文化的流用は長年の問題であり、特定の文化を否定的に描く有害なステレオタイプにつながる可能性があります。
ヨーロッパ化は非ヨーロッパ圏の文学に大きな影響を与えた。その結果、ヨーロッパの物語スタイル、テーマ、視点が非ヨーロッパのテキストに採用されることになった。さらに、このプロセスは、ネイティブな物語スタイルの抹消や非ヨーロッパ文化の誤った表現につながるという議論もある。最後に、文化的流用の問題は長年の課題であり、有害なステレオタイプにつながる可能性があります。